Car Rental Agreement - Terms and Conditions
Icelandic |
Deutsch / German |
English |
Dansk / Danish |
Français / French |
Espagnol / Spanish
Icelandic
Skyldur leigutaka
1. Leigutaki samþykkir ákvæði leigusamnings þessa og hefur fengið afrit af honum.
2. Leigutaki skal skila ökutækinu:
a. ásamt öllum fylgihlutum (þ.m.t. hjólbörðum og verkfærum) í sama ásigkomulagi og það var við móttöku að undanskildu eðlilegu sliti vegna notkunar.
b. á tilskildum tíma samkvæmt samningi þessum nema um annað verði samið síðar.
c. til aðseturs leigusala nema um annað hafi verið samið.
d. með fullum eldsneytisgeymi af eldsneyti. Ef ökutæki er ekki skilað með fullum eldsneytisgeymi af eldsneyti er leigusala heimilt að gjaldfæra leigutaka fyrir það eldsneyti sem vantar til að geymir sé fullur ásamt þjónustugjaldi skv. verðskrá leigusala sem leigutaki hefur kynnt sér.
3. Leigutaki skal greiða fyrir eldsneyti og annað sem þarf til aksturs ökutækisins á meðan ökutækið er á hans ábyrgð, sem í skilningi leigusamnings þessa, er aldrei skemmri tími en þar til leigusali hefur skráð ökutækið móttekið í sínu kerfi, en slíkt getur einungis átt sér stað á opnunartíma skrifstofu leigusala.
4. Skili leigutaki ekki ökutækinu á réttum tíma samkvæmt leigusamningi þessum, eða láti vita um áframhaldandi leigu er leigusala eða lögreglu heimilt að taka ökutækið í sína vörslu án frekari fyrirvara, á kostnað leigutaka. Áframhaldandi leiga er háð samþykki leigusala. Skili leigutaki ökutækinu 1 klst. eða síðar eftir að samningstími rennur út er leigusala heimilt að innheimta allt að sólarhringsgjaldi samkvæmt leigusamningi þessum. Fyrir hvern sólarhring sem hefst eftir það er leigusala heimilt að innheimta gjöld samkvæmt verðskrá sem leigutaki hefur kynnt sér.
5. Ökutækinu skal stjórnað og ekið gætilega. Einungis þeir sem skráðir eru ökumenn á leigusamningi hafa leyfi til að aka ökutækinu. Leigutaki ber ábyrgð á tjóni sem leiðir af notkun ökutækisins og ekki fæst bætt af vátryggingarfélagi ökutækisins
6. Leigutaka er óheimill:
a. Akstur utan vega svo sem vegatroðningum og götuslóðum, um fjörur, forvaða eða aðra vegleysu.
b. Akstur á vegum sem eru F-merktir á opinberum kortum ásamt Kjalvegi (vegur 35), um Kaldadal (vegur 550) og Jökulhálsleið (vegur 570), nema bílar í flokkum 4x4 (fjórhjóladrifnir bílar) sem leigusali samþykkir að séu hæfir á slíkum vegum. Akstur á F-vegum 88 og 897 (Öskjuleið) og F249 (Þórsmörk) eru aðeins ætlaðir stærri jeppum og ekki ætlaðir minni 4x4 jeppum í flokkum “economy” og “intermediate”.
Brot gegn grein þessari heimilar leigusala að beita leigutaka févíti sem skal samsvara fjárhæð sjálfsábyrgðar, skv. verðskrá leigusala hverju sinni. Framangreint ákvæði um févíti hefur ekki áhrif á skyldu leikutaka til greiðslu skaðabóta vegna tjóns.
c. Akstur undir áhrifum hvers konar vímugjafa
d. Akstur í eða yfir ár eða hverskonar vatnsföllum. Framangreint bann gildir ekki um bíla sem leigusali samþykkir að séu hæfir til slíks aksturs, en slíkur akstur er þó alfarið á ábyrgð leigutaka, sbr. einnig i-liður 24 gr.
e. Notkunar ökutækisins er brýtur í bága við landslög og/eða ákvæði leiguskilmála þessara.
f. Akstur í snjósköflum og á ís.
7. Sé um árekstur eða óhappatilviljun að ræða, skal leigutaki tafarlaust tilkynna um atburðinn til viðkomandi lögregluyfirvalda svo og leigusala og má eigi yfirgefa staðinn, fyrr en lögregla er mætt á staðinn. Leigutaki skal fylla tafarlaust út tjónaskýrslur ef um tjón er að ræða. Tilkynni leigutaki ekki um tjón ber hann fulla ábyrgð á tjóni.
8. Þurfi leigusali að sækja eða láta sækja ökutækið vegna áreksturs eða óhappatilviljunar ber leigutaki allan kostnað vegna þess skv. verðskrá leigusala hverju sinni. Leigutaki hefur kynnt sér verðskránna.
9. Kílómetrafjöldinn (km) sem ökutækinu er ekið meðan samningur þessi er í gildi, ákvarðast með álestri á venjulegan kílómetramæli sem fylgir ökutækinu frá framleiðanda. Leigutaki skal tilkynna leigusala svo fljótt sem auðið er, ef kílómetramælirinn er eða verður óvirkur á leigutímanum.
10. Leigutaki samþykkir að greiða leigusala samkvæmt kröfu:
a. Geymslufé, ef um er að ræða, er nemi áætluðum leigukostnaði.
b. Öll útgjöld, sem leigusali verður fyrir, ef hann þarf að koma ökutækinu til baka til aðseturs leigusala hafi það verið skilið eftir eftirlitslaust, án tillits til ástands ökutækisins, vega eða veðurs.
11. Leigutaka er óheimilt að láta fara fram viðgerðir eða breytingar á ökutækinu og fylgihlutum þess eða leyfa nokkra veðsetningu á því án áður fengins samþykkis leigusala.
12. Leigutaki er ábyrgur fyrir öllum stöðumælasektum og sektum fyrir umferðarlagabrot.
13. Leigutaka er óheimilt að nota ökutækið til flutninga á farþegum gegn greiðslu, lána það eða framleigja.
Skyldur leigusala
14. Leigusali ábyrgist að reyna sitt besta til að ábyrgjast afhendingu ökutækis á umsömdum tíma og að það fullnægi kröfum sem gerðar eru um það.
15. Bili ökutækið vegna eðlilegs slits eða af öðrum ástæðum sem ekki eru af völdum leigutaka, skal leigusali afhenda leigutaka annað ökutæki svo fljótt sem auðið er eða sjá til þess að viðgerð fari fram svo fljótt sem auðið er, á þeim stað sem leigusali ákveður. Framangreint hefur ekki áhrif á greiðslu leigugjalds eða annars sem leigutaka ber að greiða samkvæmt leigusamningi þessum. Leigusali greiðir engar bætur í þeim tilvikum sem að framan greinir, hvorki vegna gistingar, né annars.
16. Leigusali skal kynna leigutaka efni leigusamnings þessa og sérstaklega þær skyldur sem hann tekur á sig með undirritun hans.
17. Leigusali skal, eftir fremsta megni, upplýsa erlenda leigutaka um íslenskar umferðarreglur,
umferðarmerki og reglur um bann við umferð utan vega. Jafnframt skal leigusali vekja
sérstaka athygli á hættu sem stafar af dýrum á vegum, malarvegum og ísilögðum vegum.
18. Vilji leigusali takmarka notkun ökutækis með hliðsjón af útbúnaði þess og/eða ástandi
vega skal það gert skriflega við undirritun leigusamnings þessa.
19. Leigusali ábyrgist að vera ávallt með gilda starfsábyrgðartryggingu
20. Leigusali er ekki ábyrgur fyrir hvarfi muna eða skaða á þeim, sem leigutaki, eða einhver annar
aðili, geymdi eða flutti í eða á ökutækinu.
Tryggingar
21. Innifalið í leigugjaldi eru lögboðnar ökutækjatryggingar, þ.e. ábyrgðartrygging og slysatrygging ökumanns og eigenda ásamt kaskótryggingu (CDW) með tiltekinni sjálfsáhættu skv. verðskrá sem leigutaki hefur kynnt sér.
22. Ábyrgðartrygging gagnvart þriðja aðila nemur þeirri upphæð sem íslensk lög kveða á um hverju sinni. Sjálfsábyrgð leigutaka vegna tjóns á ökutæki er allt að fullu verðgildi ökutækis, sbr. nánari tilgreiningu sjálfsábyrgðar á leigusamningi.
23. Leigutaki getur keypt lægri sjálfsáhættu með Super kaskótryggingu (Super CDW) skv. verðskrá sem leigutaki hefur kynnt sér. Sjálfsáhætta í hverju tjóni skal tilgreind í leigusamningi.
24. Það sem kaskótryggingin (CDW) og Super kaskótryggingin (Super CDW) ná ekki yfir:
a. Skemmdir af ásettu ráði eða sakir stórkostlegrar óvarkárni ökumanns.
b. Skemmdir sem verða þegar ökumaðurinn er undir áhrifum áfengis, örvunar, eða deyfilyfja, eða að öðru leyti ófær um að stjórna bifreiðinni á tryggilegan hátt.
c. Skemmdir vegna kappaksturs eða reynsluaksturs.
d. Skemmdir af hernaði, uppreisn, óeirðum, óspektum.
e. Skemmdir af völdum dýra.
f. Brunagöt á sætum, teppum eða mottum.
g. Skemmdir er aðeins varða hjól, hjólbarða, fjaðrir, rafgeymi, gler (annað en rúður), viðtæki, svo og tjón vegna stuldar einstakra hluta ökutækis og skemmdar sem af því stafa.
h. Skemmdir af akstri á ósléttri akbraut, svo sem á, gírkassa, drifi, öðrum hlutum í eða á undirvagni ökutækisins, skemmdir vegna þess á undirvagni er hljótast af því að ökutækið tekur niðri á ójöfnum akbrautum, svo sem hryggjum eftir veghefla, jarðföstu grjóti á akbraut eða við akbrautarbrúnir. Sama gildir um skemmdir er verða þegar laust grjót hrekkur undir ökutækið í akstri.
i. Skemmdir vegna aksturs þar sem bannað er að aka ökutækinu, svo og við akstur á vegatroðningum, götuslóðum, snjósköflum, ís, yfir óbrúaðar ár eða læki, um fjörur, forvaða eða aðra vegleysu. Þó bætir trygging skemmdir er verða þegar ökumaður hefur sannarlega neyðst til að fara út af akbraut, t.d. vegna viðgerðar á vegi.
j. Skemmdir á fólksbílum sem verða við akstur á vegum sem eru F-merktir á opinberum kortum og þeim vegum er tilgreindir eru í lið 6.b.
k. Skemmdir á 4x4 jeppum í flokkum “economy” og “intermediate” sem verða á F-merktum vegum og öðrum vegum tilgreindum í lið 6b.
l. Tjón af völdum þess að sandur, möl, aska, vikur eða önnur jarðefni fjúka á ökutækið.
m. Vatnsskaða á ökutæki.
n. Ef ökutækið er flutt sjóleiðina bætist ekki tjón af völdum sjóbleytu.
o. Að öðru leyti vísar í almenna skilmála fyrir kaskótryggingu.
25. Leigutaki getur að auki keypt Grand kaskótryggingu skv. verðskrá. Sjálfsáhætta í hverju tjóni skal tilgreind í leigusamningi.
a. Grand kaskótrygging (Grand CDW): innifelur Super kaskótryggingu (Super CDW) og að auki nær hún yfir tjón á rúðum, framljósum og lakki bifreiðar sem orsakast af því að möl eða grjót kastast á leigutækið frá öðrum bifreiðum á malarvegum. Einnig nær hún yfir tjón á undirvagni leigutækis, s.s. pústkerfi, gírkassa og vél ef leigutæki tekur niðri á almennum vegi eða F-merktum vegum fyrir þau leigutæki sem hæf eru fyrir þá sbr. lið 6 b hér að ofan.
b. Almennir fyrirvarar kaskótryggingar (CDW og Super CDW) tilgreindir í liðum 24 a til n gilda einnig um Grand kaskótryggingu (Grand CDW) að undanskildum lið 24 h og gleri í lið 24 g.
Almenn ákvæði
26. Leigusamningur ásamt þessum leiguskilmálum skulu ávallt vera í ökutækinu meðan á leigutíma stendur.
27. Viðaukar og breytingar á leiguskilmálum og ákvæðum leigusamnings skulu vera skriflegir.
28. Leigusala er heimilt að gjaldfæra á greiðslukort leigutaka leigugjald og annað sem leigutaka ber að greiða samkvæmt leigusamningi, svo sem greiðslur vegna tjóns sem verður á ökutæki á meðan það er í vörslum leigutaka, og skal leigusali einn hafa ákvörðunarvald um hvenær það skuli gert, og hvort það sé gert í einu lagi eða ekki. Réttur þessi stendur óhaggaður í 6 mánuði eftir að ökutæki hefur verið skilað til leigusala.
29. Leigutaki staðfestir með undirritun sinni á leigusamning og leiguskilmála að hafa tekið við ökutækinu og fylgihlutum í góðu ásigkomulagi.
30. Ef tjón verður á ökutæki á meðan leigutíma stendur vegna áreksturs eða sökum annarra atvika, á leigutaki því aðeins rétt á nýju ökutæki innan samningstíma, ef liggur fyrir að tjónið verði bætt samkvæmt ákvæðum leigusamnings og kaskótryggingu ökutækis sbr. 21 gr. Ef tjón verður sem fellur ekki undir kaskótryggingu ökutækis sbr. 24. gr. fæst ekki nýtt ökutæki út samningstímann fyrir leigutaka, sem og ef tjóni er valdið af leigutaka með stórkostlegu gáleysi eða ásetningi leigutakans eða fellur undir 6. gr. leiguskilmála.
31. Um samninga þá sem gerðir eru á grundvelli ofangreindra skilmála, þar með talið bótakröfur sem eftir atvikum kunna að vera gerðar, fer að íslenskum lögum. Gildir það bæði um grundvöll og útreikning bóta. Sama gildir um bótakröfur á grundvelli bótaábyrgðar utan samninga.
32. Bent skal á að skjóta má ágreiningsmálum samningsaðila leigusamnings til starfandi úrskurðarnefndar Neytendasamtakanna, Samtaka ferðaþjónustunnar eða Neytendastofu.
33. Ef ágreiningur kemur upp um túlkun eða framkvæmd samnings þessa munu aðilar leggja sig alla fram við að leysa þann ágreining með samkomulagi. Náist ekki samkomulag má reka dómsmál vegna ágreiningsins fyrir Héraðsdómi Reykjavíkur.
Deutsch / German
Pflichten des Mieters/Fahrers
1. Der Mieter stimmt den Bedingungen des Mietvertrages zu und hat eine Kopie des Vertrages bekommen.
2. Der Mieter hat das Fahrzeug ordnungsgemäß zurückzugeben:
a. mit allem Zubehör (hierzu zählen u.a. Reifen und Werkzeuge) und im selben Zustand, wie das Fahrzeug bei Übernahme gewesen ist, mit Ausnahme von gewöhnlicher Abnutzung.
b. zum im Vertrag vereinbarten Zeitpunkt, es sei denn, ein anderer Termin wird später vereinbart.
c. an der Geschäftsstelle der Autovermietung, es sei denn, ein anderer Rückgabeort wurde vereinbart.
d. mit vollem Tank. Wird das Fahrzeug nicht mit vollem Tank zurückgegeben, hat der Vermieter das Recht, vom Mieter die Kosten für den fehlenden Kraftstoff sowie den Betankungservice gemäß Preisliste zu berechnen. Die Preisliste wurde dem Mieter zur Kenntnis gebracht.
3. Der Mieter hat, während das Fahrzeug sich in seiner Obhut befindet, die Kosten für Kraftstoff und anderes, was zum Betrieb des Fahrzeuges notwendig ist, zu tragen. Das Fahrzeug ist im Sinne dieses Vertrages in der Obhut des Mieters, bis die Rückgabe in der Datei des Vermieters bestätigt ist, was nur zu Öffnungszeiten der Autovermietung möglich ist.
4. Wird das Fahrzeug nicht zur im Vertrag vereinbarten Zeit zurückgegeben oder der Vermieter über eine Verlängerung des Mietvertrages informiert, hat der Vermieter bzw. die Polizei das Recht, das Fahrzeug ohne Vorwarnung auf Kosten des Mieters sichstellen zu lassen. Eine Verlängerung des Mietvertrages ist nur mit Zustimmung des Vermieters möglich. Wird das Fahrzeug mehr als 1 Stunde nach der im Vertrag vereinbarten Zeit zurückgegeben, kann der Vermieter als Kosten einen Tagesgrundpreis gemäß dieses Mietvertrages berechnen. Für jeden weiteren Tag kann der Vermieter Kosten gemäß Preisliste berechnen, die dem Mieter zur Kenntnis gebracht wurde.
5. Das Fahrzeug muss behandelt und gefahren werden. Nur die im Mietvertrag genannten Fahrer dürfen das Fahrzeug bedienen. Der Mieter haftet für jeden Schaden, der bei Benutzung des Fahrzeuges verursacht und von der Haftpflichtversicherung nicht gedeckt wird.
6. Dem Mieter ist untersagt:
a. außerhalb markierter Straßen, wie auf Geländepisten, am Strand oder im offenen Gelände, zu fahren.
b. auf Hochlandstraßen zu fahren, die auf offiziellen Karten mit F bezeichnet sind sowie auf den Hochlandstraßen Kjalvegur (35), Kaldidalur (550) und Jökulhálsleið (570). Ausgenommen sind Geländewagen der Gruppe 4x4, die vom Vermieter für Fahrten auf diesen Straßen freigegeben sind. Die Hochlandstraßen F88 und F897 (Öskuleið) sowie F249 (Þórsmörk) sind nur für größere Geländefahrzeuge geeignet und dürfen nicht mit kleineren Geländewagen der Klassen 4x4 „Economy“ und „Intermediate“ befahren werden.
Bei Verstoß gegen diese Bestimmung hat der Vermieter das Recht, vom Mieter eine Strafgebühr in Höhe der Selbstbeteiligung nach der jeweils gültigen Preisliste einzuziehen. Diese Strafgebühr berührt nicht die Haftung des Mieters für eventuelle Schäden.
c. unter Einfluss von Alkohol oder Drogen zu fahren.
d. über Flüsse oder jedweden Wasserlauf zu fahren. Dieses Verbot gilt nicht für Fahrzeuge, die vom Vermieter besonders hierfür als geeignet ausgezeichnet sind. Der Mieter ist in diesem Fall jedoch selber verantwortlich (siehe ebenfalls Artikel 24 in diesen Mietbedingungen).
e. das Fahrzeug für Zwecke zu benutzen, die gesetzwidrig sind und/oder die gegen die Bestimmungen dieses Mietvertrages verstoßen.
f. im Schnee oder auf Eis abseits der Straße zu fahren.
7. Bei einem Unfall oder Schadensfall ist der Mieter verpflichtet, sofort die Polizei zu informieren sowie den Vermieter. Der Mieter darf sich nicht vom Unfallort entfernen, bis die Polizei erschienen ist. Bei einem Schadensfall hat der Mieter sofort einen Unfallbericht auf dem hierfür vorgesehenen Formular zu verfassen. Hat der Mieter den Schadensfall nicht gemeldet, haftet er für den entstandenen Schaden.
8. Der Mieter haftet für das Abschleppen und die Rückführung des Fahrzeuges nach einem Unfall oder Schadensfall. Die Kosten werden nach der jeweils gültigen Preisliste verrechnet, welche dem Mieter bekannt ist.
9. Die während der Vertragszeit gefahrenen Kilometer (km) werden durch Ablesen des Kilometerzählers errechnet, mit welchem das Fahrzeug vom Hersteller ausgestattet wurde. Bei Defekt des Kilometerzählers hat der Mieter den Vermieter so bald wie möglich in Kenntnis zu setzen.
10. Der Mieter stimmt zu:
a. dem Vermieter, falls vereinbart, eine Anzahlung in Höhe des zu erwartenden Endpreises zu leisten.
b. alle Kosten zu tragen, die dem Vermieten bei Rückführung des Fahrzeuges entstehen, wenn das Fahrzeug unbewacht, ohne Rücksicht auf Zustand des Fahrzeuges, der Straßen oder des Wetters, zurückgelassen wurde.
11. Ohne Genehmigung des Vermieters darf der Mieter keine Reparaturen oder Änderungen am Fahrzeug oder Teilen des Fahrzeuges durchführen lassen.
12. Der Mieter haftet für alle Folgen von Verkehrsverstößen und Straftaten, die mit dem gemieteten Fahrzeug entstehen.
13. Dem Mieter ist untersagt, das Fahrzeug zum Transport von Personen gegen Bezahlung zu benutzen, es anderen zu leihen oder an andere Personen weiter zu vermieten.
Pflichten des Vermieters
14. Der Vermieter verpflichtet sich, die Übergabe des Fahrzeuges zum vereinbarten Termin zu gewährleisten sowie dass das Fahrzeug den gestellten Forderungen genüge tut.
15. Bei Ausfall des Fahrzeuges auf Grund von normalem Verschleiß oder aus anderen Gründen, die nicht im Einflussbereich des Vermieters liegen, hat der Vermieter sobald wie möglich ein Ersatzfahrzeug bereitzustellen oder für die Reparatur des Fahrzeuges zu sorgen, an dem Ort, wo der Vermieter es bestimmt. Dies hat keinen Einfluss auf die Zahlung der Miete oder anderer Kosten, die der Mieter gemäß Vertrag zu leisten hat. Der Mieter hat in diesem Fall keinen Anspruch auf Schadensersatz, weder für Übernachtung noch andere Kosten.
16. Der Vermieter hat den Mieter über den Inhalt des Mietvertrages in Kenntnis zu setzen, insbesondere über die Pflichten, die er mit dem Unterschreiben des Vertrages auf sich nimmt.
17. Der Vermieter hat ausländische Mieter, so gut er kann, über die isländischen Verkehrsregeln, Verkehrszeichen und das Fahrverbot abseits markierter Straßen zu informieren. Ebenfalls soll er den Mieter auf die besonderen Gefahren aufmerksam machen, die von Tieren auf den Straßen, Schotterstraßen und Glatteis herrühren.
18. Möchte der Vermieter den Gebrauch des Fahrzeuges mit Hinblick auf dessen Ausstattung und/oder den Zustand der Straßen beschränken, ist dies schriftlich bei Unterschrift des Vertrages zu machen.
19. Der Vermieter verbürgt sich, stets eine gültige gewerbliche Versicherung zu haben.
20. Der Vermieter haftet nicht für das Abhandenkommen oder die Beschädigung von Gegenständen, die der Mieter oder andere Personen im oder auf dem Fahrzeug transportiert oder aufbewahrt haben.
Versicherungen
21. Im Mietpreis enthalten sind die gesetzlich vorgeschriebenen Kraftfahrzeugversicherungen, Haftpflichtversicherung, Insassenunfallversicherung des Fahrers und Fahrzeughalters sowie eine Vollkaskoversicherung (CDW) mit Selbstbeteiligung gemäß Preisliste, über die der Mieter in Kenntnis gesetzt wurde.
22. Die Haftpflichtversicherung gegenüber Dritten begrenzt sich auf die Summe, die zum jeweiligen Zeitpunkt in Island gesetzlich vorgeschrieben ist. Der Mieter ist haftbar für den Gesamtschaden in Höhe des vollen Fahrzeugwertes, wie es im Mietvertrag genauer definiert ist.
23. Der Mieter kann für eine Zusatzgebühr gemäß Preisliste eine Super-Vollkaskoversicherung (Super CDW) mit geringerer Selbstbeteiligung erwerben. Die Preisliste ist dem Mieter zur Kenntnis gebracht worden. Die Selbstbeteiligung für jeden Schadensfall ist im Mietvertrag genannt.
24. Die Vollkasko- und Supervollkaskoversicherung deckt nicht:
a. Schäden, die vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht werden.
b. Schäden, die der Fahrer unter Einfluss von Alkohol, Drogen, Aufputsch- und Beruhingsmitteln oder unter anderen Bedingungen verursacht, welche die Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen.
c. Schäden, die bei Autorennen oder bei Test- oder Übungsfahrten entstehen.
d. Schäden, verursacht durch militärische Aktion, Aufstand, Aufruhr oder Krawalle.
e. Schäden, die von Tieren verursacht werden.
f. Brandschäden in Sitzen, Decken oder Fußmatten.
g. Schäden, die ausschließlich Räder, Reifen, Federung, Batterie, Glas (mit Ausnahme der Fenster) oder zusätzliche Ausstattung betreffen, sowie Schäden durch Diebstahl von Teilen des Fahrzeuges und dessen Folgeschäden.
h. Schäden, die durch Fahren auf unebenen Untergrund verursacht werden, z.B. an Gangschaltung, Getriebe oder anderen Teilen des Unterwagens, sowie Schäden, die entstehen, wenn der Unterwagen aufsetzt, z.B. auf Schotter bei Straßenarbeiten, aufragenden Gesteinsbrocken oder auf der Straßenkante. Dasselbe gilt für Schäden, die durch loses Geröll verursacht werden, das gegen den Unterwagen geschleudert wird.
i. Schäden, die auf für den Verkehr geschlossenen Strassen sowie bei Fahrten im Gelände, auf Jeeppisten, im Schnee oder auf Eis, beim Überqueren von unüberbrückten Flüssen oder Bächen, am Strand oder im offenen Gelände entstehen. Ausgenommen ist, wenn der Fahrer zum Verlassen der Straße genötigt gewesen ist, z.B. wegen Straßenarbeiten.
j. Schäden an Personenwagen auf Hochlandstraßen gemäß Artikel 6b.
k. Schäden an Geländefahrzeugen (4x4) der Klassen „Economy“ und „Intermediate“ auf Hochlandstraßen gemäß Artikel 6b.
l. Schäden durch Verwehung von Sand, Schotter, Asche, Bims oder anderem Gesteinsmaterial.
m. Wasserschäden am Fahrzeug.
n. Schäden durch Salzwasser, die beim Transport auf dem Meer entstehen.
o. Im Übrigen wird auf die allgemeinen Bedingungen für Kaskoversicherungen verwiesen.
25. Der Mieter kann zusätzliche eine Grand-Vollkaskoversicherung abschließen. Die Selbstbeteiligung für jeden Schadensfall ist im Mietvertrag zu nennen.
a. Grand-Vollkaskoversicherung (Grand CDW) enthält die Super-Vollkaskoversicherung und deckt zusätzlich Schäden an Fenstern, Scheinwerfern und Lack am Mietwagen, wenn von anderen Fahrzeugen Schotter oder loses Gestein aufgeschleudert werden. Die Grand CDW deckt ebenfalls Schäden am Unterwagen des Mietwagens, u.a. an der Auspuffanlage, Getriebe und Motor, wenn das Fahrzeug aufsetzt. Auf Hochlandstraßen gemäß Artikel 6b gilt diese Regelung nur für Geländefahrzeuge, die hierfür geeignet sind.
b. Die allgemeinen Bestimmungen für Kaskoversicherungen (CDW und Super CDW) in Artikel 24a-n gelten ebenfalls für die Grand-Vollkaskoversicherung (Grand CDW) mit Ausnahme von Artikel 24h und Glas in Artikel 24g.
Allgemeine Bestimmungen:
26. Der Mietvertrag ist zusammen mit den Mietvertragsbedingungen während der gesamten Mietdauer im Fahrzeug aufzubewahren.
27. Zusätze und Änderungen der Mietbedingungen und von bestimmten Artikeln des Mietvertrages müssen schriftlich in demselben vermerkt werden.
28. Der Vermieter ist berechtigt, den vereinbarten Mietbetrag sowie andere Kosten, die der Mieter gemäß Mietvertrag zu tragen hat, von dessen Kreditkarte einzuziehen. Hierzu zählen u.a. Kosten bei Schadensfällen des Fahrzeuges während der Gültigkeitsdauer des Mietvertrages. Der Vermieter hat allein das Recht zu bestimmen, wann die Kosten eingezogen werden und ob die Kreditkarte mit dem Gesamtbetrag oder in mehreren Raten belastet wird. Dieses Recht besteht unverändert 6 Monate, nachdem das Fahrzeug dem Vermieter zurückgeben wurde.
29. Der Mieter bestätigt mit seiner Unterschrift des Mietvertrages und der Mietvertragsbedingungen, das er das Fahrzeug und Zubehör in gutem Zustand übernommen hat.
30. Bei Unfall oder anderem Schadensfall hat der Mieter nur Anspruch auf ein Ersatzfahrzeug innerhalb der Gültigkeitsdauer des Mietvertrages, wenn vorliegt, dass der Schaden gemäß den Bestimmungen des Mietvertrages und der Kaskoversicherung des Fahrzeuges nach Artikel 21 ersetzt wird. Wenn der Schaden gemäß Artikel 24 nicht von der Kaskoversicherung gedeckt wird, der Mieter den Schaden grob fahrlässig oder vorsetzlich verursacht oder gegen Artikel 6 des Mietvertrages verstoßen hat, entfällt die Verpflichtung des Vermieters, ein Ersatzfahrzeug zur Verfügung zu stellen.
31. Für alle Verträge, die nach den oben genannten Bedingungen abgeschlossen wurden, einschließlich daraus eventuell entstehenden Regressansprüchen ist isländisches Recht gültig. Dies gilt sowohl für die Grundlage als auch die Berechnung von Regressansprüchen. Dasselbe gilt für Regressansprüche auf der Grundlage einer Regressverpflichtung, die außerhalb des Vertrages liegt.
32. Es wird darauf hingewiesen, dass Meinungsverschiedenheiten der Vertragspartner bzgl. des Mietvertrages dem Entscheidungsausschuss des isländischen Verbraucherverbandes, dem isländischen Tourismusverband oder dem isländischen Amt für Verbraucherschutz vorgelegt werden können.
33. Bei Streitigkeiten bzgl. Deutung und Durchführung des Mietvertrages verpflichten sich beide Vertragspartner ihr best möglichstes zu tun, um zu einer Einingung zu finden. Kann in einem Streitfall keine Übereinkunft erreicht werden, kann das Amtsgericht Reykjavik (Héraðsdómur Reykjavíkur) angerufen werden.
English
Duties of the renter
1. The renter accepts the conditions specified in this agreement and has received a copy of the agreement.
2. The renter shall return the vehicle:
a. Along with all accessories (including tires and tools) in the same condition as it was when the renter received it, with the exception of normal wear due to its use.
b. At the predetermined time according to this agreement unless other arrangements have been previously made.
c. To the address of the car rental agency, unless other arrangements have been made.
d. With the tank full of fuel. If the vehicle is returned without a full tank, the rental agency is permitted to charge the renter for the missing fuel, along with a service fee according to a price-list submitted by the car rental agency and which the renter has familiarized himself/herself with.
3. The renter shall pay for fuel and other things that are needed for operating the vehicle while the vehicle is in his/her care which, according to the understanding of this agreement, is never a shorter period than the rental agency has registered the vehicle for in its system, and this can only take place during the opening hours of the car rental agency.
4. If the renter does not return the vehicle at the predetermined time and does not inform about a continuation of the lease, the car rental agency or the police is permitted to take the vehicle into their care without further warning, at the expense of the renter. Continuation of the lease is dependent on an agreement with the car rental agency. If the renter returns the vehicle one hour or more after the termination of the agreement, the car rental agency is permitted to charge the renter for up to a whole day’s rental fee according to this agreement. For each day after that, the car rental agency is permitted to collect fees according to the price-list which the renter has familiarized himself/herself with.
5. The vehicle shall be managed and driven carefully. Only those who are registered as drivers in this agreement are permitted to drive the vehicle. The renter shall be held responsible for all damages that are caused by the use of the vehicle not covered by the vehicle’s insurance company.
6. The renter is not permitted:
a. To drive outside the main roads, such as through paths or tracks, on sandy beaches, in shoals of water or other off-road conditions.
b. To drive on roads that are F-marked on official maps as well as on Kjalvegur (Road no. 35), Kaldidalur (Road no. 550) or Jökulhálsleid (Road no. 570), unless driving a vehicle category 4x4 (four-wheel drive cars) that the car rental agency agrees that are fit for such roads. Driving on the F-marked roads no. 88 and 897 (Öskjuleid) and F-249 (Thórsmörk) is only fit for larger jeeps and should not be attempted on jeeps smaller than 4x4 in the category “economy” and “intermediate”. Violation of these specifications permit the car rental agency to fine the renter for an amount that equals the amount of own risk according to the price-list at each point in time. The abovementioned provisions of fines does not affect the duties of the renter to pay the car rental agency indemnification for caused damage.
c. To drive under the influence of any type of intoxicating drugs.
d. To drive in or across rivers or any type of waterfalls. The abovementioned ban does not cover cars which the car rental agency agrees that are fit for such driving, but such driving is always the responsibility of the renter, see also paragraph i in article no. 24.
e. To use the rented vehicle in violation of the law of the land and/or the specifications in this rental agreement.
f. To drive in snow-banks or on ice.
7. In the case of a collision or an accident, the renter must immediately notify the incident to the pertinent police authority as well as the car rental agency. He/she should not leave the place of the incident until the police has arrived. The renter shall immediately fill out the damage-report form if damage has occurred. If the renter does not report the damage he/she is held fully responsible for the damage.
8. If the car rental agency needs to fetch or have the vehicle brought back after a collision or an accident, the renter is responsible for all costs as specified in the price-list of the car rental agency at each point in time. The renter has familiarized himself/herself with the price-list.
9. The number of kilometers (km) that the vehicle has traveled while this agreement is in effect is determined by the reading of the appropriate meter supplied by the producer of the vehicle. The renter shall report to the car rental agency as quickly as possible if the meter is or becomes malfunctioning during the rental period.
10. The renter agrees to pay the car rental agency in accordance with a claim:
a. A deposit, if that is the case, which equals the expected rental costs.
b. All expenses of the car rental agency if it has to bring back the vehicle to the home of the agency, if it has been left without supervision, without regarding the condition of the vehicle, the roads or the weather
11. The renter is not permitted to have the vehicle or its accessories repaired or changed or is he/she permitted to sign any type of mortgage without prior consent of the car rental agency.
12. The renter is responsible for all parking tickets or fines for traffic violations.
13. The renter is not permitted to use the vehicle for transportation of passengers for payment, to lend it or to sublet it.
Duties of the car rental agency
14. The car rental agency is responsible for doing its best to guarantee the delivery of a vehicle at the pre-determined time and in compliance with all requirements.
15. If the vehicle breaks down because of normal wear or for other reasons which cannot be blamed on the renter, the car rental agency shall deliver another vehicle to the renter as quickly as possible or make sure that the vehicle is repaired where the agency decides. The abovementioned case does not affect the payment of rental fees or other fees that the renter must pay according to this rental agreement. The car rental agency does not pay any kind of compensation in this case, neither for overnight stay or other things.
16. The car rental agency shall inform the renter about the contents of this rental agreement and in particular those duties which he/she assumes upon its signature.
17. The car rental agency shall, to the extent possible, inform foreign renters about Icelandic traffic rules, traffic signs and rules about prohibition of driving outside the roads. The car rental agency shall also point out to the renter the dangers that may be caused by animals on the roads, by gravel roads and icy roads.
18. If the car rental agency wishes to limit the use of the vehicle with reference to its equipment and/or the road conditions, this shall be done in writing upon the signature of this rental agreement.
19. The car rental agency guarantees to be always in the possession of a valid liability insurance of its operations.
20. The car rental agency is not responsible for property that disappears or damages that occur on things that the renter or someone else stored or transported in or on the vehicle.
Insurance
21. Included in the rental fee are all legal car insurances, including liability insurance and accident insurance of the driver and the owner, along with Collision Damage Waiver (CDW) with a predetermined amount of own risk as listed in the price-list which the renter has already familiarized himself/herself with..
22. The liability insurance towards a third party equals the amount that Icelandic legislation specifies at each point in time. The renter’s own risk in case of damage of vehicle can be up to the full value of the vehicle, see further details about own risk as specified in the rental agreement.
23. The renter can purchase a lower own risk insurance through Super Collision Damage Waiver (Super CDW) according to the price-list which the renter has familiarized himself/herself with. Own risk in each case of damage shall be specified in the rental agreement. .
24. What the Collision Damage Waiver (CDW) and Super Collision Damage Waiver (Super CDW) do not cover are:
a. Damages caused on purpose or due to a large scale negligence or carelessness of the driver.
b. Damages that are due to the driver’s intoxication from alcohol or narcotics, or if the driver is unable to manage the vehicle safely.
c. Damages caused by racing or test driving.
d. Damages due to warfare, uprising, rioting, disturbances or unrest.
e. Damages caused by animals.
f. Burning holes on seats, carpets or floor mats.
g. Damages that are limited to wheels, tires, suspensions, batteries, glass (other than the windshields), radio or damages caused by theft of special parts of the vehicle or damages caused by theft.
h. Damages caused by driving on rough roads, such as on gear-box, drive and other parts in or under the chassis, damages on the chassis caused by scratching uneven surfaces such as ridges left by road graders, protruding rocks on the roads or at the edge of the roads. The same applies about damages that occur when loose stones hit the vehicle from a passing vehicle.
i. Damages that are caused in places where it is forbidden to drive the vehicle, such as driving on tracks, paths or in snow-banks or on ice, across unbridged rivers or brooks, or on beaches or in water shoals or off roads. However, the insurance compensates for damages that are caused when the driver is forced to leave the main road due to repairs of the road.
j. Damages that occur when vehicle is driven on roads that are F-marked on public maps and on those roads that are specified in paragraph 6b.
k. Damages on 4x4 jeeps in category “economy” and “intermediate” that are caused by driving on roads that are F-marked or other roads specified in paragraph 6b.
l. Damages cause by sand, gravel, ash or pumice or other earth material that are blown onto the vehicle.
m. Water damage of the vehicle.
n. If the vehicle is transported by sea, damages caused by salted sea-water are not compensated for.
o. In other cases the exceptions are specified in the general conditions of Collision Damage Waiver.
25. The renter can, in addition, purchase Grand Collision Damage Waiver according to the price-list of the car rental agency. Own risk in each accident shall be specified in the rental agreement.
a. Grand Collision Damage Waiver (Grand CDW) includes Super Collision Damage Waiver (Super CDW) and in addition it covers damages on windshields, front lights and paint of the vehicle which is caused by gravel or stones that hit the vehicle from a passing vehicle on a gravel road. It also covers damages to the chassis of the rented vehicle, such as to the exhaust system, gear-box and engine if the vehicle scrapes the surface of a regular road or on F-marked roads for those vehicles which are fit for such roads, see paragraph 6 b. here above.
b. General provisions in Collision Damage Waiver (CDW and Super CDW) are specified in article 24 a.-n. and they are also valid for Grand Collision Damage Waiver (Grand CDW) with the exception of paragraph 24 h and glass in paragraph 24 g.
General conditions
26. The rental agreement, along with the specified conditions, shall always be kept in the vehicle during the rental period.
27. Additions and changes to the rental agreement shall always be in writing.
28. The car rental agency is permitted to charge on a credit card the rental costs and other costs which the renter is to pay according to this rental agreement, and the car rental agency alone shall have the power to decide when this is done, whether the charge is made all at once or not. This right is undisputable for six months after the return of the vehicle to the car rental agency.
29. The renter confirms with his/her signature on the car rental agreement and on the conditions to have received the vehicle with all accessories in good condition.
30. If damage of the vehicle occurs during the rental period because of a collision or from other reasons, the renter has the right to have a new vehicle within the predetermined period provided that the damage is compensated for according to specifications in the contract or according to the Collision Damage Waiver insurance of the vehicle see article 21. If damage occurs which is not covered by the Collision Damage Waiver insurance of the vehicle see article 24, a new vehicle will not be provided for the renter for the extension of the rental period if the damage is caused by the renter through major negligence or on purpose or if it is covered by article 6 in the contract of the rental agreement.
31. Contracts that are made on the basis of the abovementioned conditions, including liability claims which may be made, such action must follow Icelandic legislation. The same is valid for the basics and the calculations of damage compensations. The same concerns liability claims based on liability responsibility outside the contract.
32. It shall be pointed out that disputes that arise between the parties of this rental agreement may be referred to the Appeals Committee of the Icelandic Association of Consumers (Neytendasamtökin), to the Travel Industry Association (Samtök ferðaþjónustunnar) or to the Consumers Agency (Neytendastofu).
33. If a dispute arises about the interpretations or execution of this contract both parties will make an effort to solve that dispute through negotiations. If an agreement cannot be reached, the case can be brought before the Reykjavik District Court.
Dansk / Danish
Lejers forpligtelser
1. Lejer accepterer bestemmelserne i denne lejekontrakt og har modtaget en kopi af kontrakten.
2. Lejer skal tilbagelevere køretøjet :
a. samt alt tilbehør (herunder dæk og værktøj) i samme tilstand som det var ved modtagelsen, bortset fra normal slitage ved brug af køretøjet,
b. på det i kontrakten fastsatte tidspunkt medmindre der senere er indgået aftale om andet,
c. til lejers adresse medmindre der er indgået aftale om andet,
d. med fyldt brændstoftank af brændstof. Afleveres køretøjet ikke med fuld brændstoftank af brændstof, kan udlejer debitere lejer for den mængde brændstof der mangler for at tanken er fuld samt servicegebyr ifølge udlejers tarif, som lejer har gjort sig bekendt med.
3. Lejer skal betale brændstof og andre nødvendige udgifter til køretøjet i perioden, hvor køretøjet er under lejers ansvar, som i forståelse af denne lejekontrakt aldrig er en kortere periode end indtil udlejer har registreret køretøjet modtaget i sit system. Dette kan kun ske i åbningstiden for udlejers kontor.
4. Afleverer lejer ikke køretøjet rettidigt ifølge denne lejekontrakt eller meddeler om fortsat leje, kan udlejer eller politiet uden varsel og på lejers bekostning tage køretøjet i sin varetægt. Fortsat leje er afhængig af udlejers samtykke. Afleverer lejer køretøjet 1 time eller mere efter kontraktperiodens udløb, kan udlejer ifølge denne kontrakt opkræve op til et døgns gebyr. For hvert efterfølgende påbegyndt døgn kan udlejer opkræve gebyr ifølge den tarif, som lejer har gjort sig bekendt med.
5. Køretøjet skal føres og køres varsomt. Kun de personer, der i kontrakten er registrerede som chauffører, har tilladelse til at føre køretøjet. Lejer er ansvarlig for skade som følge af brug af køretøjet og som ikke godtgøres af køretøjets forsikringsselskab.
6. Lejer har ikke tilladelse til:
a. terrænkørsel så som på markveje, fjeldveje, naturstier, sandstrande, vadesteder og andet uvejsomt terræn,
b. kørsel på veje, der på officielle kort er F-markerede, heller ikke på Kjalvegur (vej nr. 35), Kaldidalur (vej nr. 550) og Jökulhálsleið (vej nr. 570), medmindre køretøjet er i kategorien 4x4 (firehjulstrukne biler), der er godkendt af udlejer for kørsel på sådanne veje. Kørsel på de F-markerede veje F88 og F897 (vejen til vulkanen Askja) og F249 (vejen ind i narturdalen Þórsmörk (Thórsmörk)) er kun beregnede til større firehjulstrækkere og ikke til de mindre 4x4 firehjulstrækkere i kategorierne "Economy" og "Intermediate.
Overtrædes denne paragraf, kan udlejer af lejer forlange et erstatningsbeløb svarende til selvrisikoen ifølge den til enhver tid gældende tarif. Ovennævnte bestemmelse om erstatningsbeløb har ingen indflydelse på lejers forpligtelse til at betale erstatning i forbindelse med beskadigelser af køretøjet,
c. kørsel under påvirkning af enhver form for rusmiddel,
d. kørsel i eller over elve eller enhver form for vandløb. Ovennævnte forbud gælder ikke biler, som af udlejer er godkendte til denne form for kørsel. Denne kørsel er dog i enhver henseende på lejers ansvar, jf. også § 24 pkt. i,
e. anvendelse af køretøjet der er i modstrid med islandsk lov og/eller denne kontrakts bestemmelser,
f. kørsel i snedriver og på is.
7. I tilfælde af sammenstød eller trafikulykke skal lejer omgående give meddelelse herom til pågældende politimyndighed og til udlejer. Lejer må ikke forlade ulykkesstedet før politiet har indfundet sig. Lejer skal i tilfælde af beskadigelse omgående udfylde en ulykkesrapport. Meddeler lejer ikke herom, bærer han/hun selv det fulde ansvar for skaden.
8. Må udlejer i forbindelse med sammenstød eller trafikulykke arrangere afhentning af køretøjet, skal lejer dække alle de hermed forbundne omkostninger ifølge den til enhver tid gældende tarif hos udlejer. Lejer har gjort sig bekendt med prislisten.
9. Kilometerantallet (km), som køretøjet tilbagelægger i den for denne kontrakt gældende periode, fastsættes ved aflæsning af den ordinære kilometertæller, der følger køretøjet fra fabrikken. I det tilfælde at kilometertælleren ikke virker under kontraktperioden skal lejer hurtigst muligt meddele dette til udlejer.
10. Lejer accepterer på udlejers anmodning at betale efterfølgende:
a. eventuelt depositum som svarer til det skønnede lejegebyr,
b. alle udgifter som udlejer må dække i forbindelse med transport af køretøjet tilbage til udlejers adresse, i det tilfælde at køretøjet er blevet efterladt uden opsyn, uden hensyntagen til dets tilstand, til veje eller vejr.
11. Lejer har ikke tilladelse til at få foretaget reparationer eller ændringer af køretøjet eller dets tilbehør eller stille køretøjet som sikkerhed uden forudgående tilladelse af udlejer.
12. Lejer er ansvarlig for alle parkeringsbøder og bøder for trafikforseelser.
13. Lejer har ikke tilladelse til at anvende køretøjet til transport af personer mod betaling, at låne køretøjet eller fremleje det.
Udlejers forpligtelser
14. Udlejer er forpligtet til at gøre sit yderste for at aflevere køretøjet til den fastsatte tid samt at det opfylder de til køretøjet satte krav.
15. Opstår der materielt svigt i køretøjet på grund af normal slitage eller af andre grunde, der ikke skyldes lejer, skal udlejer hurtigst muligt levere lejer et andet køretøj eller arrangere reparation så hurtigt som muligt, på et af udlejer udvalgt værksted. Ovennævnte har ikke indflydelse på betaling af lejegebyr eller andet, som lejer ifølge denne lejekontrakt er forpligtet til at betale. Udlejer betaler ingen erstatning i ovennævnte tilfælde, hverken i forbindelse med overnatning eller andet.
16. Udlejer skal gøre lejer bekendt med indholdet i nærværende kontrakt og da især med de forpligtelser, som lejer ved underskrift påtager sig.
17. Udlejer skal i så vid udstrækning som mulig oplyse udenlandske lejere om islandske færdselsregler, trafikskilte og regler om forbud mod terrænkørsel. Udlejer skal desuden specielt henlede opmærksomheden på risici i forbindelse med dyr på vejen, grusveje og isbelagte veje.
18. I det tilfælde at udlejer vil begrænse brugen af køretøjet hvad angår tilbehør og/eller vejenes tilstand, skal dette ske skriftligt ved underskrivning af nærværende kontrakt.
19. Udlejer er forpligtet til altid at have en gyldig professionel ansvarsforsikring.
20. Udlejer er ikke ansvarlig for forsvundne eller beskadigede genstande, som lejer eller nogen anden opbevarede eller transporterede i eller på køretøjet.
Forsikringer
21. Inkluderet i lejegebyret er obligatoriske køretøjsforsikringer, d.v.s. ansvarsforsikring og ulykkesforsikring for chauffør og ejer samt kaskoforsikring (CDW) med en nærmere defineret selvrisiko ifølge tarif, som lejer har gjort sig bekendt med.
22. Ansvarsforsikringen over for tredjepart lyder på det beløb, som islandsk lov til enhver tid foreskriver. Lejers selvrisiko i forbindelse med beskadigelse af køretøjet er op til den fulde værdi af køretøjet jf. nærmere definition af selvrisiko i lejekontrakten.
23. Lejer kan købe en særskilt lavere selvrisiko, kaskoforsikring (SCDW), ifølge en tarif, som lejer har gjort sig bekendt med. Selvrisiko i hvert beskadigelsestilfælde skal specificeres i denne kontrakt.
24. Følgende er ikke inkluderet i (kasko)forsikringen:
a. forsætlige skader eller skader på grund af grov uagtsomhed fra chaufførens side,
b. beskadigelser grundet chaufførens misbrug af alkohol, stimulerende eller beroligende stoffer eller hvor chaufføren af anden grund er ude af stand til at føre køretøjet på betryggende vis,
c. beskadigelser der sker ved kapløb eller prøvekørsel,
d. beskadigelser der skyldes militær aktivitet, revolution, uro eller tumult,
e. beskadigelser der skyldes dyr,
f. Huller brændt i sæder, tæpper eller måtter,
g. beskadigelser, der kun går ud over hjul, dæk, affjedring, batteri, glas (bortset fra ruder) og radioudstyr, og desuden tyveri af køretøjets enkelte dele og hermed forbundne beskadigelser,
h. beskadigelser på grund af kørsel på ujævn overflade på f.eks. gearkasse, transmission, andre dele i eller på køretøjets undervogn, beskadigelser på undervogn p.g.a. berøring med f.eks. rande efter vejhøvl, store sten på kørebanen eller ved kanter på kørebanen. Ligeledes beskadigelser på grund af grus eller sten, der kastes op under køretøjet under kørslen,
i. beskadigelser på grund af kørsel hvor dette er forbudt, såsom på mark- eller fjeldveje, naturstier, snedriver, is, gennem vadesteder, på sandstrande eller andet uvejsomt terræn. Forsikringen dækker dog beskadigelser, der er sket hvor chaufføren beviseligt har været nødsaget til at køre uden for kørebanen, f.eks. på grund af vejarbejde,
j. beskadigelser på personbiler, der sker ved kørsel på veje, der på officielle kort er markerede med F og de i § 6 pkt. b specificerede veje,
k. beskadigelser af 4x4 firehjulstrækkere i kategorien "economy" og "intermediate", som sker på F-markerede veje og andre i § 6 pkt. b specificerede veje,
l. beskadigelser der skyldes at sand, grus, aske, pimpsten eller andet jordmateriale bliver blæst på køretøjet,
m. vandskade på køretøjet.
n. beskadigelser forårsaget af saltvand ved transport over havet.
o. I øvrigt henvises til generelle betingelser i kaskoforsikringer.
25. Lejer kan desuden købe Grand kaskoforsikring ifølge tarif. Selvrisiko skal i hvert beskadigelsestilfælde specificeres i lejekontrakten.
a. Grand kaskoforsikring (Grand CDW) omfatter Super kaskoforsikring (Super CDW) og desuden beskadigelser af ruder, forlygter og køretøjets lak, som er forårsaget af stenkast fra andre køretøjer på grusvejen. Grand CDW omfatter desuden beskadigelser af det lejede køretøjs undervogn, såsom udstødning, gearkasse og motor i det tilfælde at undervognen kommer i berøring med kørebanen under kørsel på officielle veje eller F-markerede veje for de køretøjers vedkommende, der er godkendte for dette, jf. § 6 pkt. b.
b. De generelle forbehold som gælder i forbindelse med kaskoforsikringer (CDW og Super CDW), og som specificeres i § 24 pkt. a til n, gælder også angående Grand kaskoforsikring (Grand CDW) med undtagelse af § 24 pkt. h og glas i § 24 pkt. g.
Generelle bestemmelser
26. Lejekontrakten og disse lejebetingelser skal under kontraktperioden opbevares i køretøjet.
27. Tilføjelser og ændringer af lejebetingelser og bestemmelser i lejekontrakten skal være skriftlige.
28. Udlejer kan fra lejers betalingskort debitere lejegebyr og andre udgifter, som lejer ifølge lejekontrakten er forpligtet til at betale, såsom betalinger i forbindelse med beskadigelser af køretøjet mens det er i lejers varetægt. Udlejer kan afgøre, hvornår betaling skal finde sted og hvorvidt dette skal ske i én eller flere rater. Udlejers ret til dette varer i 6 måneder fra aflevering af køretøjet til udlejer.
29. Lejer bekræfter med sin underskrift på lejekontrakten og på lejebetingelserne at have modtaget køretøjet og dets tilbehør i god tilstand.
30. Sker der beskadigelse af køretøjet under kontraktperioden i forbindelse med sammenstød eller andre hændelser, har lejer kun ret til et nyt køretøj inden for kontraktperioden hvis det foreligger, at beskadigelsen vil blive erstattet ifølge bestemmelserne i lejekontrakten og § 21 i køretøjets kaskoforsikring. Sker der beskadigelse som ikke falder under køretøjets kaskoforsikring jf. § 24, vil lejer ikke få udleveret et nyt køretøj for resten af kontraktperioden. Det samme gør sig gældende i det tilfælde at beskadigelsen er forårsaget af grov uagtsomhed eller forsætligt fra lejers side eller falder under lejebetingelsernes § 6.
31. Alle kontrakter, der bliver indgået på grundlag af ovennævnte betingelser, herunder eventuelle erstatningskrav, omfattes af islandsk lov. Dette gælder for så vel grundlaget som udregning af erstatning. Det samme gælder angående erstatningskrav på grundlag af udenkontraktlig erstatningspligt.
32. Opmærksomhed skal henledes på, at tvistspørgsmål mellem kontraktens parter kan appelleres til ankenævnene hos Forbrugersammenslutningen (Neytendasamtökin), Turistbranchens Sammenslutning (Samtök ferðaþjónustunnar) og Forbrugerstyrelsen (Neytendastofa).
33. Opstår der uenighed om fortolkning eller udførelse af nærværende kontrakt, vil parterne gøre sit yderste for at løse denne uenighed med forlig. Opnås ikke forlig, kan retssager i forbindelse med tvisten anlægges for Reykjavik Herredsret.
Français / French
Obligations du Preneur
1. Le Preneur accepte les clauses du présent Contrat de location, dont il a obtenu une copie.
2. Le Preneur restituera le véhicule :
a. avec tous ses accessoires (y compris les pneus et outils) dans le même état que lors de la prise en charge, hormis l'usure normale résultant de l'utilisation.
b. dans les délais convenus par les termes de ce Contrat, sauf en cas d'arrangement ultérieur.
c. au siège du Loueur, sauf en cas d'arrangement particulier.
d. avec son réservoir rempli de carburant. Si le véhicule n'est pas restitué avec son réservoir rempli de carburant, le Loueur est en droit de faire payer au Preneur la quantité de carburant manquante pour que le réservoir soit rempli, somme majorée d'une rémunération de service figurant dans les tarifs du Loueur, et dont le Preneur aura pris connaissance.
3. Le Preneur paiera le carburant et autres choses nécessaires au fonctionnement du véhicule pendant que le véhicule est sous sa responsabilité, période de temps qui conformément à ce Contrat ne prend fin que lorsque le Loueur a enregistré dans ses comptes le véhicule comme étant restitué. Cette opération ne peut avoir lieu, sans exception, que pendant les heures d'ouverture des bureaux du Loueur.
4. Si le Preneur ne restitue pas le véhicule dans les délais prévus par ce Contrat, ou ne signale pas une prolongation de la location, le Loueur ou la police sont en droit de saisir le véhicule sans préavis, aux frais du Preneur. Une prolongation de la location n'est possible qu'avec l'accord du Loueur. Si le Preneur restitue le véhicule 1 heure ou plus après l'expiration du délai prévu par ce contrat, le Loueur est en droit, conformément à ce Contrat, de facturer jusqu'à 24 heures supplémentaires. Chaque journée de 24 heures commencée par la suite peut être facturée par le Loueur conformément aux tarifs dont le Preneur aura pris connaissance.
5. Le véhicule devra être traité et conduit avec précaution. Seuls sont autorisés à conduire le véhicule les conducteurs mentionnés dans le Contrat de location. Le Preneur porte la responsabilité des dommages, pouvant résulter de l'utilisation du véhicule, qui ne sont pas remboursés par la compagnie d'assurances du véhicule.
6. Le Preneur n'est pas autorisé à :
a. Conduire en dehors des routes, p.ex. sur les pistes et sentiers, les grèves, les étendues accessibles uniquement à marée basse ou autres espaces non aménagés.
b. Conduire sur les routes marquées d'un "F" sur les cartes officielles, ainsi que sur la route de Kjölur (Kjalvegur, route 35), dans la vallée de Kaldidalur (route N550) et sur Jökulshálsleið (route 570), sauf des voitures de type 4x4 (à quatre roues motrices) dont le Loueur accepte l'utilisation sur de telles routes. Les routes "F" Nº 88 et Nº 897 (Öskjuleið), Nº F249 (Þórsmörk) sont réservées uniquement aux jeeps de grande taille, et non aux petites jeeps 4x4 appartenant aux catégories "economy" et "intermediate".
En cas d'infraction à cette disposition, le Loueur est en droit d'imposer au Preneur une amende égale au montant de la franchise, conformément aux tarifs pratiqués par le Loueur à tout moment. La clause ci-dessus portant sur cette amende n'a aucune incidence sur l'obligation du Preneur de payer les dommages occasionnés.
c. Conduire sous l'influence de tout psychotrope.
d. Engager le véhicule dans ou à travers des rivières et autres cours d'eau. Cette interdiction ne s'applique pas aux véhicules que le Loueur juge adéquats pour ce genre de conduite, conduite qui est cependant sous l'entière responsabilité du Preneur, cf. l'alinéa i de l'art. 24.
e. Faire du véhicule un usage qui contrevient à la loi et/ou aux clauses des présentes Conditions de location.
f. Conduire dans des congères et sur la glace.
7. En cas de collision ou autre accident, le Preneur en avertira aussitôt la police locale et le Loueur, et il ne doit pas quitter les lieux avant l'arrivée de la police. En cas de dommages, le Preneur remplira immédiatement les formulaires de déclaration de dommages. Le Preneur portera l'entière responsabilité des dommages s'il n'en fait pas la déclaration.
8. Si le Loueur doit aller chercher ou faire chercher le véhicule en raison d'une collision ou autre accident, le Preneur en supportera tous les frais, conformément aux tarifs pratiqués par le Loueur à tout moment. Le Preneur aura pris connaissance de ces tarifs.
9. Le kilométrage parcouru par le véhicule pendant la période de validité de ce contrat est déterminé par la lecture du compteur kilométrique ordinaire dont le fabricant a équipé le véhicule. Si ce compteur ne fonctionne pas ou cesse de fonctionner pendant la période de location, le Preneur en avisera le Loueur aussitôt que possible.
10. Le Preneur acceptera de verser au Loueur, à la demande de ce dernier :
a. Un dépôt, le cas échéant, équivalent au montant estimé de la location.
b. Tous les frais encourus par le Loueur si ce dernier se trouve obligé de faire revenir au siège de la location le véhicule, au cas où ce dernier aurait été abandonné sans surveillance, indépendamment de l'état du véhicule, des routes ou des conditions météorologiques.
11. Le Preneur n'est pas autorisé à faire exécuter des réparations ou des modifications sur le véhicule ou son équipement, ni à l'utiliser comme caution ou hypothèque sans l'autorisation préalable du Loueur.
12. Le Preneur porte la responsabilité de toutes amendes pour stationnement illégal et infractions au code de la route.
13. Le Preneur n'est pas autorisé à utiliser le véhicule pour le transport de passagers contre paiement, ni à le prêter ou le sous-louer.
Obligations du Loueur
14. Le Loueur s'engage à faire son possible pour garantir que le véhicule sera livré au moment convenu et répondra aux exigences qui lui sont faites.
15. Si le véhicule présente des dysfonctionnements dus à une usure normale ou à d'autre raisons non imputables au Preneur, le Loueur fournira au Preneur un autre véhicule dans le plus brefs délais, ou bien fera en sorte que la réparation soit effectuée le plus rapidement possible, à l'endroit décidé par le Loueur. Ces circonstances n'ont pas d'incidence sur le paiement de la location par le Preneur, ou tout autre paiement prévu par ce Contrat. Le Loueur ne versera aucune indemnité lors de circonstances telles que celles décrites plus haut, ni pour hébergement ni pour tout autre motif.
16. Le Loueur portera à la connaissance du Preneur le contenu du présent contrat de location, et tout particulièrement les obligations auxquelles il s'engage en signant ce contrat.
17. Le Loueur fera son possible pour informer les Preneurs venant de l'étranger des règles de la circulation en Islande, de la signalisation et de la réglementation relative à l'interdiction de circuler en dehors des routes. Le Loueur insistera particulièrement sur les dangers que présentent les animaux, les routes non asphaltées et les chaussées verglacées.
18. Au cas où le Loueur désirerait fixer des limites à l'utilisation du véhicule, en raison de son équipement et/ou de l'état des routes, cela devra être stipulé par écrit lors de la signature du présent Contrat.
19. Le Loueur garantit être toujours couvert par une assurance civile professionnelle en cours de validité.
20. Le Loueur n'est pas responsable de la disparition ou dégradation d'objets que le Preneur, ou toute autre partie, aura pu conserver ou transporter dans ou sur le véhicule.
Assurances
21. Le montant de la location inclut les assurances obligatoires du véhicule, c.-à-d. l'assurance de responsabilité civile et l'assurance accident du conducteur et des propriétaires, ainsi qu'une assurance de type "kasko" (CDW) impliquant la franchise mentionnée dans les tarifs dont le Preneur aura pris connaissance.
22. Le montant de la responsabilité civile à l'égard des tiers est à tout moment défini par la loi islandaise. Le montant de la franchise du Preneur concernant les dommages causés au véhicule peut s'élever jusqu'à la valeur totale du véhicule, cf. mention détaillée de la franchise dans le contrat de location.
23. Le Preneur peut opter pour une franchise moins élevée en acquérant une assurance "super-kasko" (Super CDW) selon les tarifs dont il a pris connaissance. Le contrat de location stipule la franchise correspondant à chaque type de dommage.
24. Les assurances "kasko" (CDW) et "super-kasko" ne couvrent pas :
a. Les dégâts volontaires ou causés par une grave négligence du conducteur.
b. Les dégâts survenant quand le chauffeur est sous l'influence de l'alcool, de stimulants ou de calmants, ou pour toute autre raison incapable de contrôler le véhicule de manière sûre.
c. Les dégâts dus à une conduite sportive (compétition) ou expérimentale.
d. Les dégâts dus à des activités militaires, révoltes, troubles et remous sociaux.
e. Les dégâts dus à des animaux.
f. Les brûlures et trous de cigarettes sur les sièges, revêtements et tapis.
g. Les dégâts concernant seulement les roues, les pneus, la suspension, les batteries, le verre (autre que celui des fenêtres), les appareils radio, ainsi que les dommages dus au vol de pièces individuelles du véhicule et aux dégâts en résultant.
h. Les dégâts dus à la conduite sur des voies raboteuses, affectant p.ex. la boîte de vitesses, la transmission et autres éléments situés dans les parties basses (bas de caisse/châssis) du véhicule, les dégâts survenant lorsque le bas du véhicule touche le sol sur une chaussée présentant des irrégularités telles que les crêtes laissées par le nivelage des routes, les roches encastrées dans la chaussée ou les accotements. Il en est de même pour les dégâts causés par les graviers projetés contre le bas de caisse pendant la conduite.
i. Les dégâts dus à la conduite du véhicule dans les endroits où elle n'est pas licite, telles que pistes et sentiers, congères et espaces verglacés, rivières et ruisseaux sans pont, grèves, étendues accessibles uniquement à marée basse ou autres espaces non aménagés. L'assurance couvre toutefois les dégâts survenus lorsque le conducteur a été manifestement forcé de quitter la chaussée, p.ex. en raison de travaux sur la route.
j. Les dégâts subis par les voitures de tourisme empruntant les routes marquées d'un "F" sur les cartes officielles et les routes mentionnées dans l'alinéa 6 b.
k. Les dégâts subis par les jeeps 4x4 de type "economy" et "intermediate" qui empruntent les routes marquées d'un "F" et les autres routes mentionnées dans l'alinéa 6 b.
l. Les dégâts résultant, p.ex. du fait du vent, de la projection sur le véhicule de sable, gravier, cendres, matières d'origine éruptive et autres minéraux.
m. Les dégâts d'eau subis par le véhicule.
n. Les dégâts dus à l'eau de mer si le véhicule est transporté par voie maritime.
o. Voir sinon les conditions générales de l'assurance "kasko".
25. Le Preneur peut également opter pour l'assurance "Grand kasko", conformément aux tarifs indiqués. Le contrat de location stipule la franchise correspondant à chaque type de dommage.
a. Assurance "Grand kasko" (Grand CDW) : elle inclut l'assurance "super-kasko" (Super CDW) et couvre en outre les dommages subis par les vitres, les phares et la peinture de la carrosserie lorsque gravillons et pierres sont projetés contre le véhicule au passage d'autres voitures sur les routes non asphaltées. Elle couvre également les dommages subis par les parties basses du véhicule, y compris le système d'échappement, la boîte de vitesse et le moteur, si le véhicule loué touche le sol sur une route ordinaire ou une route marquée "F" pour les véhicules considérés aptes à les emprunter, cf. alinéa 6b plus haut.
b. Les réserves générales de l'assurance "kasko" (CDW et Super CDW) mentionnées dans les alinéas 24 a à 24 n sont également valides pour l'assurance "Grand kasko", à l'exception de l'alinéa 24 h et du verre dans l'alinéa 24 g.
Clauses générales
26. Le Contrat de location, ainsi que les présentes Conditions de location, doivent se trouver à l'intérieur du véhicule pendant l'entière durée de la location.
27. Tout addenda ou modification des Conditions de location et des clauses du Contrat de location se fera par écrit.
28. Le Loueur est autorisé à débiter la carte de paiement du Preneur du prix de la location et d'autres sommes que le Preneur doit payer conformément au Contrat de location, telles que le règlement des dommages subis par le véhicule pendant qu'il est sous sa responsabilité ; seul le Loueur a pouvoir de décider de la date du recouvrement, et s'il se fera en une seule ou plusieurs fois. Ce droit restera entier pendant les 6 mois consécutifs à la restitution du véhicule au Loueur.
29. Le Preneur confirme, en apposant sa signature sur le Contrat de location et les Conditions de location, qu'il a reçu le véhicule et ses accessoires en bon état.
30. Si le véhicule subit des dommages pendant la période de location pour cause de collision ou autres incidents, le Preneur n'aura droit à un nouveau véhicule pendant la période de location que s'il est avéré que les dommages seront couverts conformément aux clauses du Contrat de location et de l'assurance "kasko" du véhicule, cf. art. 21. Si les dommages survenus ne sont pas couverts par l'assurance "kasko" du véhicule, cf. art. 24, le Preneur n'aura pas droit à un nouveau véhicule, et de même si les dommages sont causés par une grave négligence ou la volonté délibérée du Preneur, ou s'il relève de l'art. 6 des conditions de location.
31. Les accords conclus sur la base des Conditions ci-dessus, y compris les demandes d'indemnisation auxquelles les incidents peuvent donner lieu, sont régis par la loi islandaise. Cela est valable tant pour le fondement que pour le calcul des indemnisations. Cela est également valable pour les demandes d'indemnisation fondées sur la responsabilité hors contrats.
32. Il convient d'indiquer qu'il est possible de porter les litiges entre les parties signataires d'un contrat de location devant la Commission d'arbitrage de l'Association des Consommateurs d'Islande (Neytendasamtökin), l'Association Islandaise du Tourisme (Samtök ferðaþjónustunnar) ou l'Agence des Consommateurs (Neytendastofa).
33. En cas de désaccord portant sur l'interprétation ou l'exécution de ce Contrat, les parties feront tout leur possible pour parvenir à un accord à l'amiable. Si cet accord ne peut être conclu, le litige pourra être faire l'objet d'une action engagée devant le Tribunal d'Instance (Régional) de Reykjavik.
Espagnol / Spanish
Obligaciones del cliente (arrendatario)
1. El cliente acepta las condiciones del presente contrato y ha recibido una copia del mismo.
2. El cliente devolverá el vehículo:
a. Junto con todos sus accesorios (entre ellos neumáticos y herramientas) en las mismas condiciones en las que fue recogido con excepción del desgaste natural debido al uso.
b. En el momento acordado según el presente contrato a no ser que se acuerde de otra manera posteriormente.
c. En la oficina de la compañía (arrendador) donde fue alquilado, a no ser que se acuerde de otra manera.
d. Con el depósito de combustible lleno. Si el vehículo no se devolviera con el depósito lleno la compañía tendrá el derecho de cobrar al cliente por el combustible que falte para llenar el depósito, junto con los gastos de servicio, de acuerdo con la lista de precios de la compañía, con la que el cliente se habrá familiarizado.
3. El cliente pagará tanto el combustible como los gastos que requiera la conducción del vehículo mientras éste se encuentre bajo su responsabilidad, que según el presente contrato, sólo finalizará en el momento en que la compañía registre la devolución del vehículo, lo cual se hará únicamente durante el horario de apertura de la oficina de la compañía.
4. En caso de que el cliente no devolviera el vehículo en el momento acordado según el presente contrato o comunicara una prolongación del periodo de alquiler, tanto la compañía como la Policía estarán autorizadas a tomar el vehículo bajo su custodia sin previo aviso, corriendo los gastos correspondientes a cargo del cliente. La prolongación del periodo de alquiler debe ser confirmada por la compañía. Si el cliente devolviera el vehículo con un retraso igual o mayor de una hora después de la expiración del presente contrato, la compañía tendrá derecho a cobrar el precio del alquiler del vehículo por un día completo según el presente contrato. Por cada día que comience a partir de ese momento, la compañía estará autorizada a cobrar un recargo de acuerdo con la lista de precios con la que el cliente se habrá familiarizado.
5. El conductor tendrá cuidado en el trato y conducción del vehículo. Únicamente las personas registradas como conductores en el contrato de alquiler tienen permiso para conducir el vehículo. El cliente se hace responsable de cualquier daño derivado del uso del vehículo que no quede cubierto por la compañía de seguros del vehículo.
6. El cliente no está autorizado a:
a. Conducir fuera de la vía o por pistas y senderos, playas, zonas únicamente accesibles durante marea baja u otras áreas no acondicionadas para el tráfico.
b. Conducir por carreteras indicadas con una F en mapas oficiales así como por la pista de Kjölur (Kjalvegur, carretera 35), Kaldidalur (carretera 550) y Jökulhálsleið (carretera 570), excepto los vehículos de tipo 4x4 (vehículos con tracción a las cuatro ruedas) que la compañía considere aptos para dichas vías. Las carreteras F88 y F897 (Öskjuleið) y F249 (Þórsmörk) son aptas exclusivamente para jeeps de mayor tamaño y no para jeeps 4x4 de menor tamaño de tipo “economy” o “intermediate”.
En caso de incumplir la presente cláusula, la compañía estará autorizada a imponer al cliente una multa que corresponderá a la franquicia estipulada en la lista de precios de la compañía en cada momento. Esta cláusula no afecta a la obligación del cliente de pagar una indemnización por daño causado.
c. Conducir bajo el efecto de ningún tipo de droga.
d. Cruzar o conducir por ríos o cualquier tipo de corriente de agua. Esta prohibición no es válida en el caso de vehículos que la compañía considere aptos para ello. No obstante, la conducción se realizará bajo total responsabilidad del cliente (véase el apartado i de la cláusula 24).
e. Hacer uso del vehículo en contra de lo estipulado en la legislación islandesa o las cláusulas de este contrato.
f. Conducir por nieve amontonada o sobre hielo.
7. En caso de colisión u otro tipo de accidente, el cliente avisará inmediatamente a las correspondientes autoridades policiales y a la compañía y no abandonará el lugar del accidente hasta que se presente la Policía. En el caso de que se hayan producido daños, el cliente deberá cumplimentar sin demora el parte correspondiente. En caso de que el cliente no avise sobre los daños, asumirá la responsabilidad de los mismos.
8. En caso de que la compañía tuviera que recoger o hacer recoger el vehículo a causa de colisión u otro tipo de accidente, el cliente asumirá todos los gastos, de acuerdo con la lista de precios. El cliente se habrá familiarizado sobre la lista de precios.
9. El número de kilómetros recorridos por el vehículo durante el periodo de vigencia del presente contrato se calcula a partir de la lectura del cuentakilómetros de serie. El cliente informará a la compañía lo antes posible si el cuentakilómetros estuviera estropeado o se estropeara durante el periodo de alquiler.
10. El cliente acepta pagar a la compañía, a reclamación de la misma:
a. Un depósito, en su caso, que equivaldrá a los estimados gastos de alquiler.
b. Todos los gastos, incurridos por la compañía, derivados del transporte del vehículo a las oficinas de la compañía en caso de que el vehículo hubiera sido abandonado sin vigilancia, sin importar las condiciones del vehículo, la carretera o el tiempo.
11. El cliente no está autorizado a realizar cambios o reparaciones en el vehículo o en sus accesorios ni a utilizarlo como garantía de un préstamo (por ejemplo, una hipoteca) sin consentimiento previo de la compañía.
12. El cliente se responsabiliza del pago de todas las multas de aparcamiento y las multas debidas a infracciones de tráfico.
13. El cliente no está autorizado a utilizar el vehículo para transporte remunerado de pasajeros, prestarlo o subarrendarlo.
Obligaciones de la compañía (arrendador)
14. La compañía se compromete a hacer lo posible para garantizar la entrega del coche en el momento acordado y que éste satisfaga todos los requerimientos.
15. En caso de que el vehículo se averíe por desgaste natural o por otras razones de las que el cliente no sea responsable, la compañía entregará al cliente un nuevo vehículo tan pronto como sea posible o procurará que la reparación tenga lugar lo antes posible en el lugar que la compañía decida. Todo ello no influirá en el precio de alquiler ni en los costes contemplados en el presente contrato. En tales casos, la compañía no pagará ninguna compensación ni por alojamiento ni por otros motivos.
16. La compañía informará al cliente sobre el contenido del presente contrato y en particular sobre las obligaciones que adquiere al suscribirlo.
17. La compañía explicará lo mejor posible a los clientes extranjeros las normas de tráfico islandesas, las señales de tráfico y la regulación de las prohibiciones de conducción fuera de la vía. Asimismo, la compañía hará énfasis en las advertencias de los peligros derivados de la presencia de animales sueltos, caminos de grava y carreteras heladas.
18. En caso de que la compañía quisiera limitar el uso del vehículo respecto a su equipamiento o debido a las condiciones de las carreteras, lo hará por escrito en el momento de firmar el presente contrato.
19. La compañía garantiza estar siempre cubierta por un seguro de responsabilidad civil profesional en vigor.
20. La compañía no se responsabiliza de los objetos perdidos o dañados que el cliente o cualquier otra persona hubiera guardado en el vehículo o transportado en o sobre el mismo.
Seguros
21. El precio de alquiler incluye los seguros del vehículo obligatorios por ley, es decir, un seguro de responsabilidad civil a terceros y un seguro de accidente del conductor y de los propietarios (la compañía), junto con un seguro a todo riesgo (CDW: Collision Damage Waiver) con la franquicia estipulada en la lista de precios de la que se habrá informado al cliente.
22. El seguro de responsabilidad civil a terceros se cifra en la suma estipulada por la legislación islandesa en cada momento. La franquicia asociada a los daños del vehículo puede ascender al valor total del vehículo; véase información detallada sobre las franquicias establecidas en el contrato de alquiler.
23. El cliente puede adquirir un suplemento del seguro a todo riesgo (Super CDW: Super Collision Damage Waiver) con una menor franquicia, según la lista de precios de la que se ha informado al cliente. En el contrato de alquiler se estipula el valor de la franquicia correspondiente a cada tipo de daño.
24. Los daños no cubiertos por el seguro a todo riesgo, con o sin suplemento (CDW ó Super CDW) son:
a. Daños provocados intencionadamente o debidos a negligencia grave del conductor.
b. Daños ocasionados cuando el conductor se encuentre bajo los efectos del alcohol, estimulantes o calmantes o de otro modo incapaz de conducir el vehículo de un modo seguro.
c. Daños causados por participación en carreras y competiciones deportivas o por el uso del vehículo para prácticas supervisadas de conducción.
d. Daños ocasionados por actividades militares, revueltas, disturbios o agitación social.
e. Daños ocasionados por animales.
f. Agujeros por quemadura en asientos, alfombrillas o tapetes.
g. Daños que afecten exclusivamente a ruedas, neumáticos, suspensión, batería, cristales (distintos de las lunas), equipamiento de radio, así como daños relacionados con robos de partes individuales del vehículo y los daños derivados de ellos.
h. Daños ocasionados al conducir por caminos abruptos, por ejemplo en la caja de cambios, la transmisión u otros elementos en los bajos del vehículo, así como daños en los bajos producidos al golpear el suelo en caminos con irregularidades como crestas resultantes del nivelado de carreteras, rocas fijas en el camino o los bordes de la vía. El seguro tampoco cubre los daños producidos por piedras sueltas que golpeen los bajos del vehículo durante la conducción.
i. Daños ocasionados al conducir el vehículo por zonas prohibidas, así como por pistas y senderos, acumulaciones de nieve o hielo, cruzar ríos o corrientes de agua sin puentes, playas, zonas únicamente accesibles durante marea baja u otras áreas no acondicionadas para el tráfico. Sin embargo, el seguro cubrirá los daños producidos en caso de que el conductor se haya visto obligado a conducir fuera de la vía por manifiesta necesidad, por ejemplo en el caso de que ésta se encontrara en obras.
j. Daños producidos en turismos al conducir por carreteras indicadas con una F en mapas oficiales o las indicadas en el apartado 6b.
k. Daños producidos en jeeps 4x4 del tipo “economy” o “intermediate” al conducir por carreteras indicadas con una F o las indicadas en el apartado 6b.
l. Daños causados por arena, grava, ceniza, piedra pómez (pumita) y otros materiales rocosos que puedan ser transportados por el viento y golpear el vehículo.
m. Daños en el vehículo causados por acción del agua.
n. En caso de que el vehículo sea transportado por vía marítima, el seguro no cubrirá los daños producidos por el agua marina.
o. Para otras consideraciones, véanse las condiciones generales del seguro a todo riesgo.
25. El cliente tiene la opción de contratar el seguro a todo riesgo de tipo Grand (Grand CDW), de acuerdo con la lista de precios. La franquicia correspondiente a cada daño en particular se estipula en el contrato de alquiler.
a. El seguro a todo riesgo de tipo Grand (Grand CDW) incluye el suplemento del seguro a todo riesgo (Super CDW) y cubre de modo adicional los daños en las lunas, faros delanteros y el lacado del vehículo causados por grava o rocas que golpeen el vehículo alquilado debido al tránsito de otros vehículos en vías no asfaltadas. Este seguro cubrirá también los daños en los bajos del vehículo así como el tubo de escape, la caja de cambios y el motor en caso de que el vehículo golpee el suelo en carreteras generales o en carreteras indicadas con una F para aquellos vehículos de alquiler que se consideren aptos para circular por ellas (véase el apartado 6b).
b. Las reservas generales del seguro a todo riesgo, con o sin suplemento (CDW ó Super CDW), recogidas en la cláusula 24 a-n son igualmente válidas para el seguro a todo riesgo de tipo Grand (Grand CDW) con excepción del apartado 24h y los cristales en el apartado 24g.
Cláusulas generales
26. El contrato de alquiler junto con las presentes condiciones de alquiler deberán encontrarse siempre dentro del vehículo durante la totalidad del periodo de alquiler.
27. Cualquier anexo o modificación de las condiciones de alquiler así como en las cláusulas del contrato de alquiler se hará por escrito.
28. La compañía está autorizada a cobrar el precio del alquiler en la tarjeta de crédito del cliente así como otros gastos de los que el cliente sea responsable según el contrato de alquiler, como el pago de los daños ocasionados en el vehículo mientras que éste se encuentre a cargo del cliente. Asimismo, únicamente la compañía tendrá el poder de decidir cuándo se realizará el cobro y si éste se llevará a cabo en una sola transacción o no. Este derecho tendrá total validez durante seis meses desde la devolución del vehículo a la compañía.
29. El cliente confirma mediante su firma en el contrato y las condiciones de alquiler que ha recibido el vehículo y sus accesorios en buenas condiciones.
30. En caso de producirse daños en el vehículo durante el periodo de alquiler debido a una colisión u otro tipo de accidente, el cliente tendrá derecho a disponer de un nuevo vehículo durante el periodo de alquiler, siempre y cuando se considere que los gastos quedan cubiertos de acuerdo con las cláusulas del contrato de alquiler y el seguro a todo riesgo del vehículo; véase la cláusula 21. En caso de producirse daños que no quedaran cubiertos por el seguro a todo riesgo del vehículo (véase la cláusula 24), el cliente no dispondrá de un nuevo vehículo durante el resto del periodo de alquiler, y tampoco en el caso de que los daños deriven de un descuido grave del cliente, sean intencionados o correspondan a cualquiera de los casos recogidos en la cláusula 6 de las presentes condiciones de alquiler.
31. Los acuerdos concluidos en base a las condiciones aquí mencionadas, incluso las reclamaciones de indemnización que pudieran surgir según el caso, se rigen por la legislación islandesa. Esto mismo es válido en lo referente a la base y el cálculo de las indemnizaciones. Del mismo modo es válido en lo referente a reclamaciones basadas en responsabilidad fuera de dichos acuerdos.
32. Cabe indicar que en caso de desacuerdo entre las partes del contrato de alquiler, éste se podrá referir al comité de arbitraje en funciones de la Asociación de Consumidores de Islandia (Neytendasamtökin), la Asociación de Servicio Turístico (Samtök ferðaþjónustunnar) o la Oficina de Atención al Consumidor (Neytendastofa).
33. En caso de que surgiera un desacuerdo en la interpretación o ejecución del presente contrato, las partes intentarán hacer lo posible para alcanzar un acuerdo amistoso. En caso de que las partes no lleguen a un acuerdo, se podrá instar un proceso al respecto ante el Tribunal Regional de Reykjavík.